2 de març del 2009

Així és La Marfanta en àrab

Només a Tortosa, hi ha gent empadronada de 93 nacionalitats diferents. El 74,58% dels 38.000 veïns de Tortosa són catalans o de la resta de l'Estat espanyol, però després també hi ha un important percentatge de tortosins procedents de països com Marroc, Alemanya, Brasil, Bèlgica, Filipines, Finlàndia, Guinea, Indonèsia, Síria, Suècia, El Salvador, Bangladesh o Japó. De fet, gairebé el 42% dels naixements del 2008 a l'Hospital de Tortosa Verge de la Cinta van ser de mares estrangeres. La ciutat, però també el territori (on ja hem assolit els 180.000 habitants) és una enriquidora Torre de Babel que també obliga els professionals que fem informació de proximitat a plantejar-nos la manera de fer-la més accessible per a tothom, ja que el dret a la informació és universal. És per això que fa uns dies vam incorporar el traductor de Google a La Marfanta, així com un recull d'enllaços que permeten fer la traducció automòmica del nostre bloc a diferents idiomes: castellà, anglès, francès, alemany, italià, romanès, àrab i rus. Per exemple, a la imatge que il·lustra aquest apunt podeu veure com és La Marfanta traduïda a l'àrab, amb la notícia de diumenge sobre els intents per traslladar la mesquita, que potser interessarà molt la comunitat musulmana. Segur que la traducció que fa aquest giny de Google no és la més correcta o precisa en tots els casos. Però, com a mínim, els veïns del territori que encara no entenguen el català podran entrar a La Marfanta i fer-se una idea força aproximada de quina és l'actualitat de Tortosa i de l'Ebre.

7 comentaris:

  1. ben fet! :)

    ResponElimina
  2. Però quants dels immigrants marroquins són capaços de llegir en àrab ? A un CAP em van dir que la majoria no en sabia, suposo que per analfabetisme o perquè són berebers.

    ResponElimina
  3. Lluís, és una pregunta que no et sé respondre. De fet, si no saben àrab, poden aplicar la traducció automàtica en francès, llengua que segur que molts més coneixen. De totes maneres, no tots els musulmans són marroquins: a la mesquita de Tortosa, per exemple, hi acudeix gent de desenes de nacionalitats. L'altre dia vaig estar parlant amb un marroquí i amb un sirià, i entre ells es parlaven en castellà, no en àrab.

    ResponElimina
  4. L'apunt de Lluís és molt bo. L'àrab marroquí no serveix a l'Orient Mitjà i són molts pocs els que llegeixen l'àrab clàssic.

    Jo sóc favorable de seguir el model francès, el país de recepció només s'adressa als nouvinguts amb l'idioma del país d'acollida que en el nostre cas és el català, vingui el nouvingut de Carmona, Alhucemas o Tianjin.

    També és el model que es feia servir als Estats Units fins que van arribar tots els hispans que hi ha ara.....

    ResponElimina
  5. Ho deia perquè al CAP del Temple hi havia rètols en àrab i la doctora em va dir que pocs ho entenien. I que portaven als fills a fer d'intèrprets. Per cert que els fills parlen entre ells en català, almenys uns que conec. Espero que sigue la norma!

    ResponElimina

NORMES D'ÚS
La Marfanta permet els lectors registrats deixar-hi comentaris a cadascuna de les entrades. Amb tot, no s'acceptaran opinions que atemptin contra empreses o persones, i tampoc continguts amenaçadors o de caràcter sexista, racista o xenòfob, que seran eliminats quan siguin localitzats o notificats per algun usuari. Així La Marfanta no es fa responsable dels comentaris que facin els visitants, ni tampoc de les violacions dels drets de la propietat intelectual i/o propietat industrial de terceres persones (físiques i/o jurídiques) comeses pels visitants del web.

Disqus for Marfanta